Shoujo Manga Outline :: FORUM ::

Traduzioni & Adattamenti

nel caso qualcosa non ci "suonasse" corretto XD

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Moderatore Globale
    Posts
    4,122
    Location
    Musashi no kuni

    Status
    Offline
    QUOTE (simply_me @ 18/11/2009, 16:27)
    allora... quindi, cercando di capirci.... è molto probabile che la Tsukikage non si riferisse a sè ma a Maya?
    e in questo caso allora il turbamento è legato proprio al fatto che lei(Maya) si senta confusa e non sappia cosa fare?
    cavolo! ha tutt'un altro significato!

    Si`, secondo la mia interpretazione la Tsukikage nota che Maya e` perplessa, turbata di fronte ai suoi stessi sentimenti e si immagina che questo sia dovuto al fatto che Maya si e` innamorata di qualcuno di cui non avrebbe mai neanche lontanamente immaginato di innamorarsi.
     
    Top
    .
  2.  
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Member
    Posts
    21,218
    Location
    Piemonte

    Status
    Offline
    Avrei una domanda sul primo numero di "Genius Family Company", verso fondo volume una compagna di classe di Kyoko le chiede se è stata assente da scuola perchè stava male, lei risponde che è stato un semplice filone...
    filone @@?
    cosa vuol dire?
    Non credo proprio che sia un errore, beninteso, ma credo sia un modo di dire che da me non si usa. Vuol dire "marinare" la scuola (dalle mie parti si dice, per esempio, "fare vola"...)?
     
    Top
    .
  3.  
    .
    Avatar

    MASHIARA. Significava amata diletta, col cuore e con l'anima, ma anche perduto amore.

    Group
    Moderatore Globale
    Posts
    7,550
    Location
    Salò (Riperiæ Benacensis - Serenissima Repubblica di Venezia)

    Status
    Anonymous
    "Filone" non è un termine "italiota" per dire marinare? Cioè io lo conosco anche se da me si dice in tutt'altro modo (e non lo dico se no finiamo a fare l'elenco dei modi e ce n'è uno per ogni quartiere quasi XD)
     
    Top
    .
  4.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Member
    Posts
    4,114

    Status
    Anonymous
    Qui a Roma ( ai miei tempi ) si diceva "fare sega" o "fare fuga" ma forse in certi casi, come nei manga, sarebbe meglio usare termini più classici e nazionali come bigiare più che quelli locali che spesso devi fare ricerche per capire il significato e in quale parte d'Italia si dica così xD
     
    Top
    .
  5.  
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Member
    Posts
    21,218
    Location
    Piemonte

    Status
    Offline
    Io non l'avevo mai sentito sinceramente ^^; ero solo curiosa, anche se il senso più o meno l'avevo intuito.
     
    Top
    .
  6.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Moderatore Globale
    Posts
    4,122
    Location
    Musashi no kuni

    Status
    Offline
    Purtroppo in italiano nel caso di questo tipo di espressioni slengate si tratta quasi sempre di espressioni locali/regionali: "bigiare" e "fare filone" per esemprio sono entrambe espressioni dell'italiano settentrionale, "fare sega" dell'italiano centrale, ecc.. Credo che "marinare" sia la forma piu` standard, ma in questi quasi e` facile che ci scappi un regionalismo.

    (Facciamo un sondaggio su come si dice dalle proprie parti? :lol: )
     
    Top
    .
  7.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Member
    Posts
    6,681
    Location
    Italia

    Status
    Offline
    Dalle mie parti dalle medie al liceo ho sempre sentito "fare filone"... xD

    Oppure più semplicemente "saltare la scuola"...
    "Fare sega" lo sento oggi per la prima volta, mentre "fare fuga" l'ho letto la prima volta ne Le situazioni di lui e lei.... xD
     
    Top
    .
  8.  
    .
    Avatar

    ¡Que viva México!

    Group
    Member
    Posts
    17,122
    Location
    ???

    Status
    Online
    CITAZIONE (enju @ 3/4/2011, 11:48) 
    Purtroppo in italiano nel caso di questo tipo di espressioni slengate si tratta quasi sempre di espressioni locali/regionali: "bigiare" e "fare filone" per esemprio sono entrambe espressioni dell'italiano settentrionale, "fare sega" dell'italiano centrale, ecc.. Credo che "marinare" sia la forma piu` standard, ma in questi quasi e` facile che ci scappi un regionalismo.

    Fare filone non l'avevo mai sentito :gnegne: ma che è, il filone di pane?! :dance:
     
    Top
    .
  9. Upelel & co.
     
    .

    User deleted


    Nella zona di Modena si dice pure "fare cabò".
    Fare filone mai sentito nemmeno io ma letto nel manga l'ho capito subito.

    Curiosità.
    Come viene indicato nella versione originale?
     
    Top
    .
  10.  
    .
    Avatar

    Ball Buster

    Group
    Member
    Posts
    10,215
    Location
    Romagna solatìa

    Status
    Offline
    "Fare filone" l'avevo già sentito. Però come tutte le espressioni "regionali" nostrane, mi fa sempre un po' specie in una traduzione (qualsiasi: manga, libro, comic, ecc.) in cui tutto il resto è aderente all'italiano "standard" (questa chimera! XD).

    Dalle mie parti si dice "fare buco" (e suona pure un po' equivoco :gnegne: ).
    Il Devoto-Oli mi dà come italiano standard (specificando "scherzoso") il verbo "marinare la scuola", mentre "bigiare" me lo indica come lombardismo. Certo, c'è ancora qualcuno che dice "ho marinato la scuola"?
    Non so, forse l'ideale sarebbe stato usare "ho saltato le lezioni" (però è lungo e un po' si perde la sfumatura sulla volontarietà dell'azione). Ma non saprei...
     
    Top
    .
  11. super_luca89
     
    .

    User deleted


    da me si è sempre detto "andare a vela" O____O
     
    Top
    .
  12.  
    .
    Avatar

    MASHIARA. Significava amata diletta, col cuore e con l'anima, ma anche perduto amore.

    Group
    Moderatore Globale
    Posts
    7,550
    Location
    Salò (Riperiæ Benacensis - Serenissima Repubblica di Venezia)

    Status
    Anonymous
    E qui siamo tutti piromani ^^" (perchè si dice bruciare) però v'avevo chiesto di non stare a dire ognuno come diavolo si dice da voi.

    Secondo me non è stato sbagliato usare "filone", come ha detto Enju ogni parte d'Italia ha la sua purtroppo e bisogna usare quella che è riconoscibile dalla maggioranza (che ovviamente non è la totalità), al massimo si poteva sostituire con "bigiare" forse... Ma si capiva benissimo eh.
     
    Top
    .
  13.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Administrator
    Posts
    8,081
    Location
    Foggyland

    Status
    Offline
    Per me sarebbe stato meglio il classicissimo "marinare la scuola".. soprattutto perchè è il termine che hanno usato più spesso nei film dove appunto capitava di vedere gente che saltava le lezioni. Anche perchè "saltare le lezioni" capita pure a chi resta a casa per l'influenza :)

    In ogni caso il termine che hanno usato io l'ho capito benissimo, arriva subito dopo "marinare", ma anche se non fosse stato la situazione era moolto intelleggibile imho.
     
    Top
    .
  14. Bibiz
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Mari chan @ 2/4/2011, 21:29) 
    Avrei una domanda sul primo numero di "Genius Family Company", verso fondo volume una compagna di classe di Kyoko le chiede se è stata assente da scuola perchè stava male, lei risponde che è stato un semplice filone...
    filone @@?
    cosa vuol dire?
    Non credo proprio che sia un errore, beninteso, ma credo sia un modo di dire che da me non si usa. Vuol dire "marinare" la scuola (dalle mie parti si dice, per esempio, "fare vola"...)?

    O_O
    ecco, io non l' avevo AFFATTO capito!
    ç_ç

    Qui in Sardegna spesso si usa "fare vela" (per lo meno dalle mie parti..potenza del mare vicino?XD).....direi che pure io avrei preferito un più "classico" -marinare la scuola-!!!!
     
    Top
    .
  15. Deda
     
    .

    User deleted


    QUOTE (spaced jazz @ 3/4/2011, 12:57) 
    QUOTE (enju @ 3/4/2011, 11:48) 
    Purtroppo in italiano nel caso di questo tipo di espressioni slengate si tratta quasi sempre di espressioni locali/regionali: "bigiare" e "fare filone" per esemprio sono entrambe espressioni dell'italiano settentrionale, "fare sega" dell'italiano centrale, ecc.. Credo che "marinare" sia la forma piu` standard, ma in questi quasi e` facile che ci scappi un regionalismo.

    Fare filone non l'avevo mai sentito :gnegne: ma che è, il filone di pane?! :dance:

    pensa che si usa pure nel Lazio! :gnegne: :gnegne: Io l'ho sentito là, la prima volta... in Toscana si dice "fare salino", almeno a Siena.
     
    Top
    .
242 replies since 9/5/2006, 19:50   6088 views
  Share  
.