-
.
Continua la soap opera.
Scrivo anche per avvertirti di stare alla larga, anzi larghissima, dal Dvd e Bluray di "Mardock Scramble - The Second Combustion" da poco uscito.
Ricapitolando: il primo film "Mardock Scramble - The First Compression" aveva un doppiaggio italiano penoso e disastroso, fatto da da italo-francesi uno studio di doppiaggio francese, con una dizione e una recitazione che dire ridicolo è dir poco. Era stato fatto un putiferio.
Ora esce il secondo capitolo e indovinate un po' cosa ha fatto la Kaze? HA PUBBLICATO IL DVD E BLURAY IN ITALIA SENZA AUDIO ITALIANO, LA NOSTRA LINGUA E' PRESENTE SOLO NEI SOTTOTITOLI!!!! Peccato solo che costi come una edizione doppiata
link su amazon http://www.amazon.it/Mardock-Scramble-The-...55427871&sr=8-1. -
.
MASHIARA. Significava amata diletta, col cuore e con l'anima, ma anche perduto amore.
- Group
- Moderatore Globale
- Posts
- 7,550
- Location
- Salò (Riperiæ Benacensis - Serenissima Repubblica di Venezia)
- Status
- Anonymous
Beh forse è meglio del primo XDD Ovviamente se i sottotitoli sono leggibili... ma il prezzo ovviamente non corrisponde... uff... il mio Agarta T_T . -
.
Secondo alcune teorie, ma ci credo un po' anche io, il doppiaggio era già stato fatto dagli stessi "doppiatori" del primo, per evitare di nuovo un putiferio lo hanno tolto nell'edizione finale, ma dato che probabilmente avevano già pagato lo studio di "doppiaggio", hanno deciso che gli italiani dovessero comunque pagare il prezzo pieno
Ananke io Agartha l'ho sentito e non prenderlo, anche solo per i sub sono fatti male (qua non so se hanno aggiustato almeno la grammatica).