Shoujo Manga Outline :: FORUM ::

Kaze

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. johan_ribert
     
    .

    User deleted


    Comunicato ufficiale:

    CITAZIONE
    Gentili,

    Vi inoltro, per conto dell’editore KAZE,
    l’indirizzo del sito italiano ufficiale
    legato al film d’animazione:

    IL PROFESSOR LAYTON

    e l’Eterna Diva

    basato sulle avventure del più famoso archeologo del mondo, abile nel risolvere misteri ed enigmi di ogni genere, divenuto noto nella celebre serie di giochi-rompicapo realizzata per Nintendo DS.

    www.laytonthemovie.it/

    Il sito contiene il trailer del film e tutte le informazioni sul medesimo.

    Con preghiera di diffusione, buona visione a tutti.

    Andrea Baricordi

     
    Top
    .
  2. Juno Loire
     
    .

    User deleted


    ...odio fare la rompipalle, ma The Eternal Diva non andrebbe tradotto con La Diva Eterna? °°
     
    Top
    .
  3. §Dave§
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE
    odio fare la rompipalle, ma The Eternal Diva non andrebbe tradotto con La Diva Eterna? °°

    bugiarda! :gnegne: :gnegne: :gnegne: :gnegne: :gnegne:
     
    Top
    .
  4. Juno Loire
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (§Dave§ @ 14/10/2010, 21:36)
    bugiarda! :gnegne: :gnegne: :gnegne: :gnegne: :gnegne:

    ...ma... :tw:
    E' che no, davvero, so' stufa di 'ste traduzioni approssimative. So' tre parole, di cui un articolo, santa pace.
    Al solito, prendo l'edizione inglese :buu:
     
    Top
    .
  5. greycat
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Juno Loire @ 14/10/2010, 21:24)
    ...odio fare la rompipalle, ma The Eternal Diva non andrebbe tradotto con La Diva Eterna? °°

    Mi sfugge la differenza, onestamente.
     
    Top
    .
  6. Nyme
     
    .

    User deleted


    E, sempre onestamente, a me L'eterna diva suona più musicale di La diva eterna :respect:
     
    Top
    .
  7. §Lum§
     
    .

    User deleted


    In italiano non è obbligatorio che l'aggettivo sia dopo il nome, per cui sono corrette entrambe... Le traduzioni approssimative sono ben altre.
     
    Top
    .
  8. Juno Loire
     
    .

    User deleted


    Mah, sarà come dite voi, ma io all'Eterna Diva do tutt'altro significato de La Diva Eterna (che comunque si, suona male in italiano. Usare quella cosa chiamata adattamento e fare La Diva Immortale no? )

    Non ne faccio una questione grammaticale, attenzione, ma piuttosto una questione di 'orecchio'. L'Eterna Diva, secondo me, non dà assolutamente il senso di quel film °°

    Mi spiego meglio: se io dico ad un uomo "è un eterno ragazzino" intendo dire che è un tipo che si rifiuta di crescere, non che è un ragazzino immortale.
    Stesso qui...Eterna Diva mi fa venire in mente una eternità dovuta alla fama, chessò, potrei dire che la Callas è una Eterna Diva.
    Oppure qualche attrice attempata che si rifiuta di lasciare certi atteggiamenti 'divistici' fa l'eterna diva.

    Ma la protagonista è una ragazzina giovane, e per giunta il titolo del film gioca sull'immortalità fisica più che su quella di 'fama' °°
    Ecco il perché della mia perplessità :beota:

    Non è che critico a priori la traduzione, è che a me personalmente, in italiano, se leggo quel titolo penso a tutto fuorché a qualcuno che non muore / è morto :sweat:

    Edited by Juno Loire - 18/10/2010, 18:18
     
    Top
    .
  9. (Todo)
     
    .

    User deleted


    Assolutamente d'accordo con Juno. E' vero che in italiano l'aggettivo può precedere o seguire il nome ma a volte il significato della frase cambia di significato.
    Un buon padre non è uguale a un padre buono



     
    Top
    .
  10. Juno Loire
     
    .

    User deleted


    Bene, tornata da Lucca ho comprato il cofanetto de L'Eterna Diva :mhuaua:

    Ok, ok la smetto di rompere, ma in realtà il post non è di critica...tutt'altro :love:

    Il cofanetto è bellissimo! Ha la cover esterna e, una volta rimossa, c'è la scatola in cartonato con sopra Layton e Luke **
    All'interno c'è la scatola che contiene i DVD (DVD, BlueRay e DVD Bonus) e lo storyboard completo (librettone cicciutissimo).
    Il tutto (a Lucca) al prezzo di 40 euro **

    Ancora non lo guardo, quindi non parlo dell'adattamento italiano (sono rientrata ora, datemi il tempo di disfare le valigie XD ), poi posterò con ulteriori dettagli :beota:
     
    Top
    .
  11. Upelel & co.
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Juno Loire @ 2/11/2010, 19:27) 
    Bene, tornata da Lucca ho comprato il cofanetto de L'Eterna Diva :mhuaua:

    Ok, ok la smetto di rompere, ma in realtà il post non è di critica...tutt'altro :love:

    Il cofanetto è bellissimo! Ha la cover esterna e, una volta rimossa, c'è la scatola in cartonato con sopra Layton e Luke **
    All'interno c'è la scatola che contiene i DVD (DVD, BlueRay e DVD Bonus) e lo storyboard completo (librettone cicciutissimo).
    Il tutto (a Lucca) al prezzo di 40 euro **

    Ancora non lo guardo, quindi non parlo dell'adattamento italiano (sono rientrata ora, datemi il tempo di disfare le valigie XD ), poi posterò con ulteriori dettagli :beota:

    Almeno qua hanno messo la traccia italiana?
     
    Top
    .
  12. Juno Loire
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Upelel & co. @ 2/11/2010, 20:52) 
    Almeno qua hanno messo la traccia italiana?

    Ti leggo quanto scritto sul retro della confezione:

    DVD: Formato 16/9 (original); Lingue: FR/JP/IT 2.0 & 5.1; Sottotitoli: FR/IT/NL

    Blueray: Formato 16/9 - 1080p; Lingue: JP/FR/IT/DE/EN/ES;
    Sottotitoli: FR/IT/NL/DE/EN/ES/PL

    Quindi dovrebbe essere tutto a posto °°
    Dopo lo provo e saprò dirti di più ^^
     
    Top
    .
  13. Upelel & co.
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Juno Loire @ 2/11/2010, 20:59) 
    CITAZIONE (Upelel & co. @ 2/11/2010, 20:52) 
    Almeno qua hanno messo la traccia italiana?

    Ti leggo quanto scritto sul retro della confezione:

    DVD: Formato 16/9 (original); Lingue: FR/JP/IT 2.0 & 5.1; Sottotitoli: FR/IT/NL

    Blueray: Formato 16/9 - 1080p; Lingue: JP/FR/IT/DE/EN/ES;
    Sottotitoli: FR/IT/NL/DE/EN/ES/PL

    Quindi dovrebbe essere tutto a posto °°
    Dopo lo provo e saprò dirti di più ^^

    Anche in Summer Wars dvd è riportato l'audio ITA ma alla fine se lo sono dimenticati........
    Dovevo ordinarlo oggi ma per ora passo....
     
    Top
    .
  14. Juno Loire
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Upelel & co. @ 2/11/2010, 21:02) 
    Anche in Summer Wars dvd è riportato l'audio ITA ma alla fine se lo sono dimenticati........
    Dovevo ordinarlo oggi ma per ora passo....

    ... :spavento:
    Alla faccia della dimenticanza -____-
    Ok, ho provato il DVD, la traccia italiana almeno lì c'è °°
    Dopo provo i sottotitoli e controllo bene, ma pare tutto a posto. Non posso provare il Blueray per mancanza di lettore :sweat:
     
    Top
    .
  15. Lord Malekith86
     
    .

    User deleted


    Juno la lingua italiana è andata a farsi friggere. XD
     
    Top
    .
32 replies since 14/10/2010, 19:01   1339 views
  Share  
.